• Accueil
  • Design et Archi
  • Art et photo
  • A voir / A lire
  • Conso & Alimentation
  • Insolite
  • Jeux vidéo
  • Musique
  • Science et Techno
Le Curionaute
  • Accueil
  • Design et Archi
  • Art et photo
  • A voir / A lire
  • Conso & Alimentation
  • Insolite
  • Jeux vidéo
  • Musique
  • Science et Techno
L'affiche du film 2 Fast 2 Furious - Rapides et dangereux 2
13 mai 2015

Cinéma au Québec : quand les films ont de drôles de titres…

Ecrit parBrice

Vous en avez déjà sûrement entendu parler : au Québec, tout est traduit en Français. Tout. Au point que ça en devient parfois ridicule. Le « Happy Meal » de Mc Donald’s devient ainsi un « Joyeux Festin », pour ne citer que l’exemple le plus connu. Mais saviez-vous que cela va jusqu’à toucher les titres (et donc les affiches) de films ? Evidemment c’est très drôle, mais ce n’est pas une raison de se moquer pour autant, même si le résultat est parfois grotesque : les Québécois ont l’obligation légale de TOUT traduire en Français. Depuis 1977, la Charte de la langue Française protège ainsi outre-Atlantique l’usage de notre belle langue et il est probable que si elle n’avait pas été instaurée, l’anglais aurait depuis longtemps envahi cette province du Canada…

Je vous invite quand même à vous délecter de ces traductions des titres de films anglophones, parfois (trop) littérales, parfois complètement ratées. Voici donc…

Les titres de films en Québécois les plus drôles :

(Et si vous n’en avez pas assez, poursuivez la lecture jusqu’en bas de la page, vous aurez un bonus !)

 Very bad trip

Effectivement, celui qui a trouvé le titre Québécois a fait un très, très mauvais trip…
Le titre original « Hangover » aurait pu être traduit plus simplement en « Gueule de bois ».

L'affiche du film Very Bad Trip 3 - Lendemain de veille 3
L’affiche de Very Bad Trip 3 – Lendemain de veille 3

Trainspotting

Faire du « trainspotting », c’est faire comme les vaches : regarder les trains passer.
En revanche, un ferrovipathe, connais pas.

L'affiche du film Trainspotting - Ferrovipathes
L’affiche de Trainspotting – Ferrovipathes

Toy Story

Traduction littérale, donc. Ça claque moins que l’original, quand même.

L'affiche du film Toy Story 2 - Histoire de jouets 2
L’affiche de Toy Story 2 – Histoire de jouets 2

Scream

« cri » est devenu « frissons »

L'affiche du film Scream - Frissons
L’affiche de Scream – Frissons

Scary Movie

« Film d’épouvante », ok. « Film d’horreur », pourquoi pas. « Film effrayant », à la limite. Mais « film de peur », sérieusement ?

L'affiche du film Scary Movie 5 - Film de peur 5
L’affiche de Scary Movie 5 – Film de peur 5

Pulp Fiction

Nous sommes bien d’accord, ça ne veut plus rien dire ?

L'affiche du film Pulp Fiction - Fiction pulpeuse
L’affiche de Pulp Fiction – Fiction pulpeuse

Nemo

Concis mais pertinent puisque le titre original est « Finding Nemo », et résume assez bien l’intrigue du film !

L'affiche du film Nemo - Trouver Nemo
L’affiche de Nemo – Trouver Nemo

Moi, moche et méchant

Là encore, traduction littérale de « Despicable me », le titre original. Fidèle, donc,
mais pourquoi garder la construction anglophone avec des mots en Français ? Pourquoi ?

L'affiche du film Moi moche et méchant - Détestable moi
L’affiche de Moi moche et méchant – Détestable moi

Kill Bill

Là encore, traduction littérale, pas incohérente. Mais quand on a pris l’habitude de l’original…

L'affiche du film Kill Bill - Tuer Bill
L’affiche de Kill Bill – Tuer Bill

Inglourious basterds

Le titre québécois reste fidèle à l’intrigue du film, mais fait perdre les deux fautes d’orthographe du titre original.

L'affiche du film Inglorious Basterds - Le commando des batards
L’affiche de Inglorious Basterds – Le commando des batards

Inception

Pourquoi « origine » plutôt que « début » ou « commencement » ? Mystère. Et surtout, pourquoi garder le titre original au-dessus et en gros ?
Parce que « Inception origine », pour embrouiller le public, c’est pas mal.

L'affiche du film Inception - Origine
L’affiche de Inception – Origine

Gravity

Je dois avouer que sur ce coup-là, je préfère le titre québécois ! (oui je sais, pour une lettre qui change…)

L'affiche du film Gravity - Gravité
L’affiche de Gravity – Gravité

Ghost

« Mon fantôme d’amour ». OK. Comment se priver en trois mots de l’intégralité du public masculin.
On dirait un titre de roman à l’eau de rose…

L'affiche du film Ghost - Mon fantôme d'amour
L’affiche de Ghost – Mon fantôme d’amour

Fast and furious

Oui, oui, la traduction en Français donne un truc complètement ridicule, en effet.

L'affiche du film 2 Fast 2 Furious - Rapides et dangereux 2
L’affiche de 2 Fast 2 Furious – Rapides et dangereux 2

Drive

Du sang froid, il en faut pour ne pas perdre patience devant ce long-métrage aussi vide qu’ennuyeux.

L'affiche du film Drive - Sang Froid
L’affiche de Drive – Sang Froid

Dirty Dancing

« Hé les gars, on va quand même garder le titre original en dessous, pour faire genre. OK ? ».
Bon cela dit, on a au moins échappé à « Danser salement ».

L'affiche du film Dirty Dancing - Danse Lascive
L’affiche de Dirty Dancing – Dirty Lascive

Chicken Run

Le titre québécois n’est pas idiot. Mais j’aurais bien vu un hommage à Forrest Gump du genre « Cours, poulet, cours ! »

L'affiche du film Chicken Run - Poulets en fuite
L’affiche de Chicken Run – Poulets en fuite

Cars

Parce que « Les voitures » c’est trop simple. Pour la jouer québécoises il auraient pu oser « les chars ».

L'affiche du film Cars 2 - Les Bagnoles 2
L’affiche de Cars 2 – Les Bagnoles 2

Batman Forever

Ce véritable navet dispose ainsi d’un titre aussi ridicule que son contenu.

L'affiche du film Batman forever - Batman à jamais
L’affiche de Batman forever – Batman à jamais

Bad Boys II

Sans commentaire.

L'affiche du film Bad Boys II - Mauvais garçons II
L’affiche de Bad Boys II – Mauvais garçons II

American Pie

Ça a du sens de l’autre côté de l’Atlantique mais évidemment en France, ça ne veut plus rien dire !

L'affiche du film American Pie - Folies de graduation
L’affiche de American Pie – Folies de graduation

1001 pattes

Titre sympa… Et finalement plus justifié que le titre Français puisque la version originale s’appelle « A bug’s life » !

L'affiche du film 1001 pattes - Une vie de bestiole
L’affiche de 1001 pattes – Une vie de bestiole

Cet article vous a plu ? Partagez-le par email ou sur les réseaux sociaux !

Vous en voulez encore ? Voici en guise bonus non illustré une page Wikipédia qui présente une très longue liste de traductions… Elle cache de vrais pépites ! N’hésitez pas consulter cette liste de titres québécois de films .

A propos / Contact

Pour en savoir plus ou pour me contacter, cliquez ici.

Le Curionaute est un site :
- Sans lien avec une entreprise. ll est indépendant.
- Sans articles ou liens sponsorisés.

Rechercher

Abonnez-vous à la newsletter !

Pour être prévenu à chaque nouvel article, renseignez votre adresse email et cliquez.

Rejoignez Le Curionaute sur Facebook

Les articles les plus lus

  • Décryptez le langage des jeunes et des ados
    Décryptez le langage des jeunes et des ados
  • Années 1980 : 30 objets pour faire le plein de nostalgie !
    Années 1980 : 30 objets pour faire le plein de nostalgie !
  • Le langage des jeunes et des ados en 2017-2018
    Le langage des jeunes et des ados en 2017-2018
  • Cinéma au Québec : quand les films ont de drôles de titres...
    Cinéma au Québec : quand les films ont de drôles de titres...
  • Le langage des jeunes et des ados - version 2016
    Le langage des jeunes et des ados - version 2016
  • Je n'aime pas lire. Voici mes 10 livres préférés.
    Je n'aime pas lire. Voici mes 10 livres préférés.
  • "Fabriqué en France par EMB" : mais qui c'est, cet EMB ?
    "Fabriqué en France par EMB" : mais qui c'est, cet EMB ?
  • Villages abandonnés en France : 7 histoires parmi d'autres
    Villages abandonnés en France : 7 histoires parmi d'autres
  • Enquête : les coulisses du savon de Marseille
    Enquête : les coulisses du savon de Marseille
  • L'ekranoplan, un monstre mécanique entre l'avion et le bateau
    L'ekranoplan, un monstre mécanique entre l'avion et le bateau

Les articles les plus récents

  • Mon vélo tout neuf
    Comment j’ai remplacé ma voiture par un vélo A voir / A lire, Conso & alimentation
  • Voyage dans le temps
    Internet : voici la machine à remonter le temps ! Insolite
  • Les paysages de Horizon Zero Dawn sur PS4
    Les splendides panoramas de Horizon : Zero Dawn Jeux vidéo
  • Astronomie - Le ciel nocturne et la voie lactee
    De l’astronomie gratuitement et sans matériel Science et techno
  • Le langage des jeunes et des ados - Edition 2017
    Le langage des jeunes et des ados en 2017-2018 A voir / A lire, Insolite
  • Ile de Skye - Pixabay
    Le meilleur de 2016 et les surprises de 2017 A voir / A lire
  • Éclairage public : des milliards d’euros pour rien ? Design et Archi, Science et techno
  • Une journée en forêt pendant l'automne - Photo Pixabay
    Musique : la playlist du Curionaute, épisode 4 Musique

Thèmes : naviguez parmi vos sujets préférés

  • A voir / A lire (21)
  • Art et photo (18)
  • Conso & alimentation (11)
  • Design et Archi (8)
  • Insolite (22)
  • Jeux vidéo (6)
  • Musique (9)
  • Science et techno (13)

Note importante :

La reproduction partielle ou intégrale, sans autorisation préalable, de tout article publié sur le site Le Curionaute est formellement interdite, que ce soit sur un support physique, un site internet ou un réseau social. Le non-respect de cette interdiction constitue une violation du droit d'auteur (articles L111-1 à L335-4 du Code de la propriété intellectuelle) et entraînera à ce titre et sans préavis des poursuites.
Le Curionaute 2014-2019, tous droits réservés. Site réalisé sous Wordpress et hébergé chez OVH.